Om du vet att det att transportera mamma till kyrkan inte är detsamma som att fortsätta, vet du att du transporterar mamma, och att fortsätta gör ett stort väsen. Och om du vet att pappa redan är sjuk, kan du ge honom lite socker, men du skulle bättre inte motsäga honom. (Översättning: Han är i dåligt humör; ge honom en kyss, men bry sig inte om att argumentera med honom nu.)
"Engelska är ett levande språk och ingen dialekt är mer" korrekt "än ett annat", säger Kirk Hazen, doktor, lingvistik, West Virginia University myndighet om Appalachian tal. "Men dialekter har socialt bagage, " tillägger han.
Södra tal har stigmatiserats som backwoods hillbilly-prat, trots förekomsten av uttryck som kommer direkt från Shakespeare, till exempel "What the dickens?" och "Deader than a doornail." ("Dickens" är en eufemism för djävulen, och en död dörrstång är böjd och därför inte längre användbar.)
"Uttryck fungerar som ett moraliskt paraply för beteende och dekor så att de fortsätter att existera, " säger Anita Puckett, Ph.D., en språklig antropolog vid Virginia Tech. "De är inte runt bara för att vara färgstarka."
Du kanske har en sydlig accent eller åtminstone örat för att dechiffrera en, men hur väl förstår du dessa uttryck under Mason-Dixon-linjen?
1. "Jag svanar."
Detta och "Jag kommer att vara John Brown" var milda eder som undvek att säga djävulens namn. John Brown hängdes och skickades därmed till djävulen.
2. "En visslande kvinna och en galande höna passar varken Gud eller män."
Detta talesätt från 1721 förmedlade idén att vissling inte betraktades som ladylike.
3. "Ge mig inte den som sköt-John."
Ge mig inte en förvirrande förklaring när jag behöver ett enkelt svar.
4. "Det håller på att fixa en groda-rasling."
Regnstormen som håller på att hända kan dricka en fast kvinna med näsan i luften.
5. "Han är dålig att dricka."
Han är för förtjust i Jim Beam men ännu inte en berusad som den beryktade Maryland imbiber Cooter Brown.
6. "Vi plogade den fjädern rena ner till berggrunden. Dags att vila mulen."
Vi har redan diskuterat detta. Låt oss gå vidare.
7. "Att köpa ett gris i en poke."
En poke är en påse, så det betyder att man köper något synligt osynligt.
8. "Vad har det att göra med priset på te i Kina?"
Vad har det att göra med den aktuella konversationen?
9. "Så tyst att du kunde höra en mal pissa på bomull."
Mighty tyst.
10. "Hans byxor var så snäva att vi kunde se hans religion."
Samma förutsättning som "Tjej, ryck den kjolen ner innan vi ser det utlovade landet."
11. "Kissing shoppar bara i centrala affärer."
Den här är en favorit av Karen Spears Zacharias, författare till Will Jesus Buy Me A Doublewide ?, om hennes Appalachian arv och dess eufemismer är ganska uppenbara.
12. "Spott i ena handen och önskar den andra, och se vilken som fyller först!"
Att helt enkelt önska något är slöseri med tid om du inte kommer att vidta åtgärder.
Följ Country Living på Pinterest .